Translation of "essere sulla" in English


How to use "essere sulla" in sentences:

Non mi piace essere sulla sua lista, Swan.
I don't like being on your list, Swan.
Questo non sembra essere sulla pianta.
Looks like we're off the map.
Siamo gli unici ad essere sulla loro rotta.
We're the only one in range, sir.
Io dovrei essere sulla Voyager nel Quadrante Delta, ed è lì che devo andare.
I'm supposed to be on Voyager in the Delta Quadrant, and that's where I have to go.
Ikuma probabilmente sarà morto, ma Sadako dovrebbe essere sulla cinquantina.
Dr. Ikuma may be dead, but Sadako should be in her 40s.
A 3.OOO metri dovremmo essere sulla Florida.
At about 10, 000, we should be over Florida.
Se senti quel grasso vellutato, sai di essere sulla strada giusta.
If you only have that velvet axle grease makes you know that you're on the correct path.
Pensavo di far ricorso al Dipartimento di Stato ma credo di essere sulla loro lista nera.
I'm petitioning the State Department but they have me on their enemy radicals list, so...
Penso di essere sulla nave sbagliata.
I think I'm on the wrong ship.
Voglio essere sulla strada del ritorno prima che arrivi il temporale.
Storm's on its way, and I want to be on the road before it hits.
Credi che potremmo essere sulla pista giusta?
Do you think we might be on the right track?
Quando si tratta dei figli, dobbiamo essere sulla stessa linea!
When it comes to the kids, John, we got to stay on the same page!
Ok, ascolta... questo tizio gia' crede che si tratti di uno scherzo, quindi potrebbe essere sulla difensiva.
Okay, look... this guy already thinks it's a joke, so he may be a little defensive.
Erin, una volta mi ha detto che sentiva di essere sulla strada giusta.
Erin, you once said that you felt you were on the right path.
Quando cerchi un ragazzo col cancro, deve essere senza speranza, essere sulla sedia a rotelle, avere difficoltà a parlare.
When you're looking for a cancer kid, he should be hopeless. He should have a wheelchair. He should have trouble talking.
Perchè Chloe dovrebbe essere sulla scena dell'assassinio di Palmer, tracciando gli agenti?
Why would Chloe be at the scene of Palmer's assassination, tracking agents?
Proprio come doveva essere sulla carta, vero?
That's what it looks like on paper right there, doesn't it?
Come diavolo fa ad essere sulla lista di tuo padre?
How the hell is that on your dad's list?
Credo di essere sulla lista nera di Clay.
I think I'm on Clay's shit list.
Se fossi in te, vorrei essere sulla nave entro un'ora.
If I were you, I'd want to be on that boat within the hour.
Voi credete davvero... di essere sulla Luna?
You really think that you're on the Moon.
Brittany, dovresti essere sulla sedia a rotelle.
Brittany, you're supposed to be in your wheelchair.
Io non cercherei mai di allontanare gli altri, perche' essere sulla sedia a rotelle lo fa al posto tuo.
I would never try to push people away... 'cause being in a chair kind of does that for you.
Dobbiamo essere sulla stessa lunghezza d'onda.
We need to get on the same page.
Il timbro non poteva essere sulla mano di Emily?
How do you know the stamp didn't come from Emily's hand?
E credo che potremmo essere sulla buona strada.
And I think we might actually be on the road to recovery.
Come fa a non essere sulla lista?
How can he not be on the list?
Pensavo che potesse essere sulla mappa.
I thought it might be on the star map.
A volte ricevo certe lettere dai lettori che mi confermano di essere sulla strada giusta.
Sometimes I receive letters from my readers that prove to me I'm on the right path.
Greg, la risposta deve essere sulla mia chiavetta di volo, ok?
Greg, the answer has to be on my flight key, okay?
Sono stato tra i primi a essere sulla scena del crimine.
I was amongst the first on the scene.
Ero convinto di essere sulla retta via.
I was convinced I was on this righteous path.
Sembra essere sulla frequenza della polizia.
Looks like something on the police band.
Mastatisticamenteparlando, penso che di essere sulla buona strada.
But statistically speaking, I think I might be on track.
Il suo nome dovrebbe essere sulla bocca degli scolari.
His name should be on the lips of schoolchildren.
Passare dal prostituirsi all'essere sulla... lista dei libri più venduti, prima di poter legalmente bere... ti incasina il cervello.
You go from turning tricks to being on the bestseller list before you can legally drink, it messes with you.
Ho preso un abbaglio pensando di essere sulla stessa lunghezza d'onda.
I think I've just made a very bad assumption that we've been on the same wavelength.
Sceriffo Mullery, tanto per essere sulla stessa lunghezza d'onda, in casi come questo, noi, il CBI, abbiamo la giurisdizione.
Sheriff Mullery, just so we're on the same page, in cases like these, we, the CBI, have sole jurisdiction.
Era enorme, avevo una calcolatrice e mi nascondevo sotto al tavolo da pranzo, fingendo di essere sulla Luna.
Huge... and I had a calculator, and I would hide under the dining room table, pretending that I was on the moon.
Dovrei essere sulla mia barca ora, a gettare i sacchi in mare.
I should be on my boat right now dumping the bags overboard.
Sto cercando di scrivere un brano che spieghi come ci si senta ad essere sulla spiaggia con te.
I'm trying to write a piece of music... that's about what it feels like to be on the beach with you right now.
Capirono di essere sulla strada giusta, così ne stamparono altre 750.000. E questa è la mappa che vedete oggi.
They realized they were onto something, they printed 750, 000 more, and this is the map that you see today.
Entro quella data, qualunque luogo con le sembianze di un governo potrebbe essere sulla buona strada.
By the time we get there, every place with a rough semblance of governance might actually be on their way.
Lo consideriamo un rischio naturale del fatto di essere sulla strada.
We figure it's a natural risk of being on the road.
Quindi sembra che Galeno potesse essere sulla strada giusta quando scrisse del liquido che scorre nel cervello quando arriva il sonno.
So it seems that Galen may actually have been sort of on the right track when he wrote about fluid rushing through the brain when sleep came on.
Abbiamo capito di essere sulla stessa lunghezza d'onda e quindi abbiamo deciso di fondare Videre, la nostra organizzazione.
We understood we were thinking along the same lines, and we decided to establish Videre, our organization, together.
Siamo arrivati a un punto in cui comprendiamo di essere sulla strada giusta.
We now know just enough to know that we weren't doing it right.
A me piace esplorare tutte le possibiltà nella speranza di essere sulla lunghezza d'onda del pubblico
And I like to explore all the possibilities in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.
1.1598398685455s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?